海上生明月,天涯共此时
中国的诗词文化源远流长,博大精深,句意更是优美动听,那么用法语来翻译这些诗词诗句,会不会又别有一番风味儿呢?
1·东边日出西边雨,道是无情却有情。(唐·刘禹锡《竹枝词》)
Soleil àl’est et pluie àl’ouest, froideur d’un c?téet chaleur de l’autre.
2·独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。(唐·王维《九月九日忆山东兄弟》)
Seul, étranger sur la terre étrangère ; au jour de fête, que je pense aux miens!
3·工欲善其事,必先利其器(《论语·卫灵公》)
Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit d’abord aiguiser ses outils.
4·海内存知己,天涯若比邻。(唐·王勃《送杜少府之任蜀州》)
Si l’on a un ami de coeur, on raccourcirait la distance.
5·海上生明月,天涯共此时。(唐·张九龄《望月怀远》)
La lune brille sur la mer ; si loin l’un de l’autre tous les deux nous la contemplons.
6·好雨知时节,当春乃发生。(唐·杜甫《春夜喜雨》)
La pluie joyeuse arrive àtemps, aux premiers jours du printemps.
7·何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐·李商隐《夜雨寄北》)
Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?
8·不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋·王安石《登飞来峰》)
Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent ma vue, c’est que moi je suis au-dessus de tout .
爱法语,认真每一课
- 上一篇:十一月二十五日表白日_12月12表白日
- 下一篇:诗情画意诗_诗情有画意