↑上次发的诗句大家都很喜欢,今天给大家带来续集~
9·不在其位,不谋其政。(《论语·秦伯》)
Ne vous mêlez pas des décisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.
10·采菊东篱下,悠然见南山。(东晋·陶渊明《饮酒》)
Cueillant sous la haie d’est des chrysanthèmes, àl’aise on voit les monts du sud qu’on aime.
11·长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)
Comme les vagues en amont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle génération surpasse la précédente.
12·出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐·杜甫《蜀相》)
Il est mort avant de remporter la victoire ; tous les héros après lui ne peuvent que pleureràchaudes larmes.
13·春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐·李商隐《无题》)
Le ver meurt de soif d’amour, sa soie épuisée ; la chandelle ne pleure plus, àcoeur br?lé.
14·安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)
Que j’aimerais avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrés pauvres et les rendre heureux!
15·本自同根生,相煎何太急。(三国魏·曹植《七步诗》)
Nous sommes issus de la même racine, pourquoi vouloir nous br?ler avec tant d’ardeur !
16·落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)
Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivière ne peut secouer un prunier.
17·别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐·白居易《琵琶行》)
Une mélancolie émerge ànotre insu ; alors le silence prime les murmures.
20·此曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐·杜甫《赠花卿》)
Seuls les cieux résonnent d’une telle mélodie, combien de fois l’homme peut-il y prêter l’ou?e ?
21·待到重阳日,还来就菊花。(唐·孟浩然《过故人庄》)
Quand reviendra la Fête du Double Neuf, les chrysanthèmes seront tout neufs.
22·道不同,不相为谋。(《论语·卫灵公》)
Sans principes àpartager, ce n’est pas la peine de discuter.
23·雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(南唐·李煜《虞美人》)
Les parapets sculptés et les escaliers de jade doivent y encore se dresser, mais les beaux visages sont s?rement fanés.
是不是回忆起了童年背古诗啊~哈哈哈
关注爱法语会有好运哟~